It looks like you're using Internet Explorer 11 or older. This website works best with modern browsers such as the latest versions of Chrome, Firefox, Safari, and Edge. If you continue with this browser, you may see unexpected results.
In 1989 the Foundation set up a research project to investigate, as comprehensively as possible, the present state of Islamic manuscript collections extant worldwide. The outcome of this project was the publication of the World Survey of Islamic Manuscripts. The World Collections area of the Digital Library Portal presents the libraries of the World Survey in geographical context for the user to browse and explore interactively. For example, hovering over a library on the world map provides a quick preview of the library and its holdings.
Current holdings represent a range of Islamic cultures found in the troves of literary and archival materials from Timbuktu, the manuscripts of Harar in Ethiopia, the major family libraries of Jerusalem, the Zaydi tradition of Yemen, and Persian manuscripts from the Indo-Persian culture of the Mughal Empire in India as well as from the collection of the Library of Congress.
A website designed to help researchers decipher illegible words in Ottoman manuscripts. Based on the legible letters and the symbols for illegible letters entered into the boxes, LexiQamus's algorithm provides a list of possible words matching the search criteria, drawing from a collection of historical dictionaries. Possible hits link to the off-site Ottoman-English dictionary, Osmanlıca Sözlükler, with definitions.
This glossary is intended to be a practical tool for conservators, educators and other scholars working with Islamic manuscripts. As it was initiated by two conservators working in English, the terms have been defined in English, and this first publication of the terminology on-line is in English. The ultimate intention is to translate the terminology into other languages as well, for example Arabic, Persian and Turkish.
A medium-sized database of Syriac literary texts. The Beta version consists of 7.3 million tokens (ca. 6.5 million words). Users can search the corpus using different methods: simple word and phrase search, regular expressions, and a Corpus Query Language. Search operations can be filtered by a rich set of metadata fields such as author, composition date periods, genre, poetic meter (when applicable), and much more. In addition to concordance results, users can find collocations and frequencies of occurrence. Search results can be saved or exported in text and XML formats. (Open Access)
Basic references for Arabic script codicology & manuscript studies
Resources for the study of manuscripts produced in the Islamic world and the manuscript cultures they represent. NOTE: any links on this page pointing to licensed resources may not be visible to the Yale community; try searching in Orbis if this happens.
This site holds basic information and resources relating to the study of Islamic manuscripts. If you are new to thinking about the material aspects of Islamic manuscripts or are simply curious and want to know more, then this site is for you!
Covering the entire spectrum of Arabic manuscripts, and especially the handwritten book, this book consists of a glossary of technical terms and a bibliography. The technical terms, collected from a variety of sources, embrace a vast range of topics dealing with the making and reading (studying) of Arabic manuscripts. They include: the Arabic scripts, penmanship, writing materials and implements, the make-up of the codex, copying and correction, decoration. and bookbinding. A similar coverage is reflected in the bibliography.
The present work supplements the original volume of The Arabic Manuscript Tradition (AMT), both its glossary of technical terms and bibliography. It includes new entries of technical terms, additional definitions of, and/or citations for, the entries already found in AMT, and recent publications on various aspects of Arabic manuscript studies arranged by subject. Among additional features there are illustrations of various Arabic letterforms and an alphabetical index of all works cited in both AMT and its supplement.
Arranged alphabetically by subject and/or concept, the present handbook has been conceived, for convenience sake and quick reference, as an aid to students and researchers who are often puzzled or even sometimes intimidated by the "mysterious" world of Arabic manuscripts and the technical language that goes with it. A companion volume to The Arabic Manuscript Tradition (2001) and its Supplement (2008), the Vademecum comprises some 200 entries of varying lengths dealing with almost all aspects of Arabic manuscript studies (codicology and palaeography). It is illustrated with specimens from manuscripts and expertly executed drawings. The main sequence is followed by appendices covering abbreviations, letterforms, surah-headings, major reference works, and a guide to the description of manuscripts, as well as charts of major historical periods and dynasties.
The present volume is the first attempt to introduce a wide audience to the entirety of the manuscript cultures of the Mediterranean East. The chapters reflect the state of the art in such fields as codicology, palaeography, textual criticism and text editing, cataloguing, and manuscript conservation as applied to a wide array of language traditions including Arabic, Armenian, Avestan, Caucasian Albanian, Christian Palestinian Aramaic, Coptic, Ethiopic, Georgian, Greek, Hebrew, Persian, Slavonic, Syriac, and Turkish. Seventy-seven scholars from twenty-one countries joined their efforts to produce the handbook. The resulting reference work can be recommended both to scholars and students of classical and oriental studies and to all those involved in manuscript research, digital humanities, and preservation of cultural heritage. The volume includes maps, illustrations, indexes, and an extensive bibliography.